Các khác biệt ngôn ngữ thú vị giữa vùng Kanto và Kansai
Trong xứ sở hoa anh đào, không chỉ về văn hóa và ẩm thực mà cả về ngôn ngữ, hai vùng lớn là Kanto và Kansai, với đại diện là Tokyo và Osaka, đều có những sự khác biệt thú vị.
Trong quá trình phát triển lịch sử của Nhật Bản, ngôn ngữ nói đã trải qua sự đa dạng và đã phát triển thành nhiều phương ngữ ở từng vùng cụ thể, trong đó phương ngữ Edo (nay là Tokyo) và Kinai (vùng Kansai ngày nay) là những phương ngữ phổ biến nhất.
Thời Minh Trị Duy Tân, một loạt cải cách chính trị và giáo dục đã được thực hiện, dẫn đến việc nhiều phương ngữ trở nên thưa thớt, để nhường chỗ cho phương ngữ Edo nhằm thúc đẩy sự thống nhất và gắn kết văn hóa trên toàn quốc. Tuy nhiên, dấu vết của những phương ngữ này vẫn còn tồn tại, với điểm đặc biệt là phương ngữ Kansai, kế thừa từ phương ngữ Kinai nổi tiếng. Dưới đây là 5 từ lóng đặc trưng khác biệt giữa phương ngữ Kanto và Kansai:
1. Arigatou và Ookini
Chúng ta bắt đầu với cách diễn đạt lòng biết ơn khác biệt ở vùng Kansai. Thay vì sử dụng "ありがとう - Arigatou" thông thường như ở Kanto, ở Kansai, người ta thường dùng từ "おおきに - Ookini" để bày tỏ lòng biết ơn.
Ookini là một viết tắt của cụm từ "おおきにありがとう - Ookini arigatou," thường được sử dụng ở Kansai như một thay thế cho "Arigatou." Theo thời gian, viết tắt này trở thành biểu tượng của văn hóa dân gian, thân thiện ở Kansai so với Tokyo, và nó cũng thể hiện sự khiêm nhường trong các mối quan hệ kinh doanh quan trọng, vì ở một số trường hợp, Ookini có thể bị coi là quá lịch lãm.
2. Totemo và Metcha
"めっちゃ - Metcha" có nghĩa "rất" là một từ khá phổ biến, đặc biệt trong giới trẻ ở vùng Kansai, được sử dụng thay thế cho "とても - Totemo" trong phương ngữ Kanto. Mặc dù "Totemo" có ba âm tiết, "Metcha" chỉ có hai, giúp cho câu nói trở nên trôi chảy hơn.
Metcha là một từ dễ nhớ đặc biệt cho những người mới học tiếng Nhật. Nó mang ý nghĩa đơn giản và có thể linh hoạt sử dụng trong hầu hết các cuộc trò chuyện, và cũng giúp bạn thể hiện sự sẵn sàng học phương ngữ Kansai khi giao tiếp với người dân bản địa.
3. Hontou và Honma
Ở Kanto, "ほんとう - Hontou" với nghĩa "sự thật, thật sự" là một trong những từ cơ bản thường được sử dụng trong giao tiếp. Đây cũng là một cách tuyệt vời để bày tỏ rõ ràng cảm xúc của bạn về một vấn đề nào đó. Tuy nhiên, tại Kansai, nhiều người cho rằng bạn đang nói chuyện khá trang trọng khi dùng từ này. Thay vào đó, trong các cuộc trò chuyện thông thường, cách tốt nhất là sử dụng từ "ほんま - Honma."
Tương tự như "Metcha," "Honma" cũng là một trạng từ không quá trang trọng trong phương ngữ Kansai. Hiểu rõ điều này sẽ giúp bạn tương tác tốt hơn với người dân địa phương.
4. Ikura và Nanbo
"いくら - Ikura" là một từ quan trọng mà bất kỳ ai đến Nhật Bản nên biết. Tuy nhiên, bạn sẽ ngạc nhiên khi biết rằng ở Kansai, họ sử dụng một từ hoàn toàn khác.
"なんぼ - Nanbo" là biến thể của từ "なにほど - Nanihodo" có nghĩa "bao nhiêu," nhưng lại được sử dụng để hỏi về giá cả tại cửa hàng hoặc giá của một món ăn trong thực đơn tại nhà hàng ở Kansai. Điều này đặc biệt quan trọng nếu bạn ghé thăm các quán Takoyaki trên con đường ẩm thực Dotonbori, hãy nhớ sử dụng "Nanbo" nếu bạn muốn hỏi giá.
5. Shouganai và Shaanai
"しょうがない - Shouganai" có nghĩa về việc không thể thay đổi, hoặc không thể kiểm soát. Tuy nhiên, trong phương ngữ Kansai, họ thường sử dụng "しゃあない - Shaanai" để thể hiện ý nghĩa tương tự.
"Shaanai" thể hiện sự sẵn sàng chấp nhận tình huống, một đặc trưng của người dân Osaka, họ luôn nhìn về tương lai thay vì lăn tăn về hiện tại. Điều này làm cho ngôn ngữ ở Kansai trở nên lạ thường và thú vị.
Việc hiểu sự khác biệt trong ngôn ngữ giữa Kanto và Kansai có thể giúp bạn tương tác tốt hơn với người dân địa phương và khám phá thêm về văn hóa và lối sống độc đáo của cả hai vùng lớn của Nhật Bản."
-------------------
Injavi.com - Hướng dẫn sống, học tập và làm việc tại Nhật Bản